Именование переменных: "removeSmth" vs "deleteSmth"?
Глобальной разницы нет, оба слова означают «удалять». Но «remove» имеет альтернативный перевод «убирать», «снимать» и по сути имеет более мягкое значение, нежели «delete» — «стирать», «вычеркивать», «исключать».
Ну и remove более формальное слово.
- Вконтакте
Ну find я вижу как поиск с заранее известным положительным результатом, а search это есть сам процесс поиска, который может и не привести к результату. Что же касается remove и delete, то тут я вижу в первом случае устранение объекта при том, что этот объект можно вызвать повторно, а delete — удаление объекта без возможности повторного его вызова.
Это я с точки зрения лингвистики и опыта подхожу, кодеры могут со мной не согласиться.
- Вконтакте
Здесь, конечно, да, имеются в виду функции. «Именование переменных» — это я так подумал что логично было бы назвать общий вопрос, что ли 🙂
PS кроме того, во многих языках переменная может быть и функцией. В частности, JS, на котором я обычно пишу. Видимо, сказалась привычка 🙂
- Вконтакте
> Скорее всего вы имели ввиду имена методов.
Да, про это я написал чуть выше.
Вообще, здесь, похоже, очень размытая грань между remove и delete 🙂 (что если элемент списка — цельный объект? 😉 )
- Вконтакте
Я имел в виду вот что. Хорошее название для метода становится в некотором смысле дополнительной документацией.
Про функцию findSmth( what ) я предполагаю, что она вернёт мне найденный объект. Возможно, только первый найденный. Ещё я думаю, что в случае неудачи, она вернёт null или false.
От функции searchForSmth( criteria ) я буду ожидать массив (список) с результатом поиска. В случае если ничего не найдено, я думаю, такая функция должна будет вернуть пустой массив. Но не false.
Это первый шаг. Когда я вижу метод объекта с некоторым названием — даже не читая коммента (не говоря уже о документации) я могу очень быстро этот объект затестить. Если мои ожидания совпадают с действительностью — это значительно ускорит разработку.
В общем, идея состоит в том, чтоб именовать объект (функцию) так, чтоб разработчик мог получить полезную информацию. Наиболее полно мой вопрос, наверное, звучит как «Можно ли выбирая между remove… и delete… повлиять на количество полезной информации, сообщаемой потенциальному будущему хакеру моего кода, как это есть в случае с find и search?» 🙂
IMHO, вообще, если мы посмотрим на привязки английских слов к английским, а русских к русским, то разницу увидим. Удалять — это не уничтожать, не освобождать, не разрушать. В русском удалять — это удалять, отодвигать далеко. Remove, в принципе, немного соответствует слову удалять. Потому что есть такие термины removable media, или ещё что-то. Но тут нет оттенка: разрушаемый носитель. Он именно удаляемый, вынимаемый всё такое.
Так что, remove и удалить — это нечто вроде ‘убрать с глаз долой’. Поэтому, как бы и команда rm в UNIX — это же не стирание файла, а стирание ссылки на него из директории, типа — не хочу тебя видеть.
Delete — это другое. Это некая противоположность к let. И как раз носит смысл: разрушить, то что возникло, или стереть с доски, вычеркнуть из текста. Всё такое.
Опять же find и search они тоже не переводятся, как поиск, если искать смысловые привязки в английском. search — это нечто связанное с изучением, потому что research, или там научный поиск, или поиск решения. Это нечто такое, продолжающееся, не обязательно с нужным результатом. А find (второе значение основать) это нечто такое, связанное с получением результата, с обретением чего-то такого.
Вот. Можете поприменять это к программам. Мой опыт: не использую remove и delete. Использую такие выражения: form и drop. Первое от сформировать, что более соответсвует по смыслу созданию объекта в памяти, a drop — это выбросить, тоже вполне понятно, без всяких там тонкостей, да и смыслу более соответствует. Когда мы избавляемся от объекта в программе, то мы же не стираем его, не разрушаем память, в которой он находится, мы как бы просто забываем о нём, выбрасываем ссылку. Да и писать короче и ровнее: )
Ну. И в программах и в своих структурах данных я всегда делаю find в структурах данных, а search — это скорее как существительное, и прилагательное, когда надо назвать нечто поисковое: searchbot или там linesearch (при распознавании образов).
Чем отличаются английские слова delete и remove?
И то, и то значит "удалить", какие тонкости и нюансы? Или слова абсолютно взаимозаменяемы?
TO remove означает передвигать и перемещать с места на место, иногда удалять, а глагол to delete означает удалить без права на восстановление, глагол употребляется в гражданском праве в смысле удалить с процесса.
to remove в переводе с англйиского значит перемещать, переместить, передвинуть и извлечь объект куда-либо или откуда-либо.
He has been removed from his position as a leading manager/ Его убрали с его позиции ведущего менеджера.
to delete означает удалить (совсем). А глагол to erace, кстати, может переводиться как более сильная форма удаления — полное стирание информации о чём-либо.
It has been deleted from our servers/Это было удалено с наших серверов.
Difference between "delete" and "remove" [closed]
I am writing a mobile application that will, as a part of its functionality, display a list of recorded thoughts. Now I am deciding the textual content of the menus and that left me thinking whether there is a logical difference between words remove and delete. Which one is more appropriate when speaking about taking an item off the list? I guess remove is, but why?
3 Answers 3
Delete and remove are defined quite similarly, but the main difference between them is that delete means erase (i.e. rendered nonexistent or nonrecoverable), while remove connotes take away and set aside (but kept in existence).
In your example, if the item is existent after the removal, just say remove, but if it ceases to exist, say delete.
As a side note: delete is sometimes used of computer files to mean move to trash/recycle bin (hence it is still recoverable), but that’s not a standard meaning outside of that context.
They are very similar, but the way I would make the distinction here is based on what the action does, and on the item being removed/deleted from the list.
If the item will continue to exist outside the list, I would recommend «remove», as it is being removed from the list, but the item itself is not deleted.
If the item will no longer exist, then «remove» and «delete» are essentially equivalent, although «delete» may be a bit clearer, since the user is deleting the item.
You can remove something from a collection (eg a file from a project, a folder from a library) without deleting it. If the item in question has no life outside your collection (eg a paragraph from a word document) then there’s no difference between remove and delete. But if it has such a life (eg an image file in an HTML page) then remove and delete could be different. Delete is stronger — not only stop including it in my collection to it, linking to it, whatever, but also delete it from wherever it lives.
- Featured on Meta
Linked
Related
Hot Network Questions
Site design / logo © 2022 Stack Exchange Inc; user contributions licensed under CC BY-SA . rev 2022.10.4.38014
By clicking “Accept all cookies”, you agree Stack Exchange can store cookies on your device and disclose information in accordance with our Cookie Policy.
Remove и delete в чем разница
Здравствуйте, Денис Майдыковский, Вы писали:
ДМ>Объясните пожалуйста тонкуюсемантическую грань между английскими словами Delete и Remove (ну ещё до кучи Erase) применительно к компьютерной терминологии.
Имхо, дело обстоит так:
Существуют
* данные
* хранилище этих данных
* и ссылка на хранилище
Убить ссылку, сохранив данные — remove.
Убить данные, сохранив хранилище — erase.
Убить всё — delete.
От: | Sinclair | http://corp.ingrammicro.com/Solutions/Cloud.aspx |
Дата: | 08.09.04 16:20 | |
Оценка: | 1 (1) +2 |
От: | Валерий |
Дата: | 14.09.04 12:58 |
Оценка: |
От: | marx paul | Провести онлайн-опрос |
Дата: | 14.09.04 22:03 | |
Оценка: |
Здравствуйте, Денис Майдыковский, Вы писали:
ДМ>Объясните пожалуйста тонкуюсемантическую грань между английскими словами Delete и Remove (ну ещё до кучи Erase) применительно к компьютерной терминологии.
Delete — удалить
Remove — убрать
Erase — стереть
а все оно едино
без контекста — все об уничтожении данных
От: | Хороший Человек |
Дата: | 15.09.04 13:33 |
Оценка: |
Здравствуйте, marx paul, Вы писали:
MP>Здравствуйте, Денис Майдыковский, Вы писали:
ДМ>>Объясните пожалуйста тонкуюсемантическую грань между английскими словами Delete и Remove (ну ещё до кучи Erase) применительно к компьютерной терминологии.
MP>Delete — удалить
MP>Remove — убрать
MP>Erase — стереть
MP>а все оно едино
MP>без контекста — все об уничтожении данных
Remove — можно так же рассматривать, как «Переместить»
От: | Блудов Павел |
Дата: | 16.09.04 00:40 |
Оценка: |
От: | marx paul | Провести онлайн-опрос |
Дата: | 17.09.04 05:40 | |
Оценка: |
Здравствуйте, Хороший Человек, Вы писали:
MP>>Delete — удалить
MP>>Remove — убрать
MP>>Erase — стереть
ХЧ>Remove — можно так же рассматривать, как «Переместить»
да, но только в смысле «прочь»
От: | Кирилл Осенков | https://twitter.com/KirillOsenkov |
Дата: | 21.09.04 19:26 | |
Оценка: |
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:
К>Убить ссылку, сохранив данные — remove.
К>Убить данные, сохранив хранилище — erase.
К>Убить всё — delete.
Согласен. Кодт, как всегда, четко мыслит
О себе еще скажу, что очистку хранилища называю скорее Clear, а Erase подсознательно отношу к очистке графических поверхностей. А по поводу Delete vs. Remove я для себя это так понимаю:
Слова ходят парами. Пара Add/Remove для добавления данных в конец хранилища, без явного указания места (как со множеством, когда индекс не важен), а пара Insert/Delete с явным указанием места, куда вставить. Примерно как разница между добавить/вставить и изъять/удалить.
От: | Аноним | |
Дата: | 03.06.05 12:25 | |
Оценка: | -2 |
Здравствуйте, Денис Майдыковский, Вы писали:
ДМ>Объясните пожалуйста тонкуюсемантическую грань между английскими словами Delete и Remove (ну ещё до кучи Erase) применительно к компьютерной терминологии
DELETE — удалить
REMOVE — переместить (если файл не нужен больше в той.папке, откуда его копируют, то его лучше переместить, чтобы не возвращаться в папку и не использовать клавишу DELETE
От: | Блудов Павел |
Дата: | 06.06.05 05:08 |
Оценка: |
Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:
А>REMOVE — переместить
Скорее, MOVE это переместить. REMOVE это «изъять».
От: | Mishka |
Дата: | 06.06.05 09:18 |
Оценка: |
Здравствуйте, Денис Майдыковский, Вы писали:
ДМ>Объясните пожалуйста тонкуюсемантическую грань между английскими словами Delete и Remove (ну ещё до кучи Erase) применительно к компьютерной терминологии.
Так сказать на уровне подсознания
Delete — никогда не слышал использования за пределами компьютерных кругов. То бишь удалить что-то из компьютера.
Remove — воспринимаю как movе, нечто связанное с движением. Изъять что-то откуда-то, то есть, просто переместить нечто с того места где оно было куда-нибудь в другое место (и возможно уничтожить). Кстати, removals — это фирмы, занимающиеся перевозкой.
Erase — стереть. И точка
Ещё есть: take/put away/out, clean, obliterate, obliviate ( ) и пр.
От: | Аноним |
Дата: | 09.06.05 12:15 |
Оценка: |
Здравствуйте, Mishka, Вы писали:
M>Здравствуйте, Денис Майдыковский, Вы писали:
ДМ>>Объясните пожалуйста тонкуюсемантическую грань между английскими словами Delete и Remove (ну ещё до кучи Erase) применительно к компьютерной терминологии.
M>Remove — воспринимаю как movе, нечто связанное с движением. Изъять что-то откуда-то, то есть, просто переместить нечто с того места где оно было куда-нибудь в другое место (и возможно уничтожить).
Для remove хорошо подходит слово «убрать» — столь же неопределенно.
От: | adontz | http://adontz.wordpress.com/ |
Дата: | 09.06.05 18:48 | |
Оценка: |
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:
БП>Скорее, MOVE это переместить. REMOVE это «изъять».
Думаю remove это «переместить повторно»
От: | Муравей | http://www.livejournal.com/users/podovan/ |
Дата: | 14.06.05 16:47 | |
Оценка: |
Здравствуйте, Денис Майдыковский, Вы писали:
ДМ>Объясните пожалуйста тонкуюсемантическую грань между английскими словами Delete и Remove (ну ещё до кучи Erase) применительно к компьютерной терминологии.