Поиск ответа
Здравствуйте! Скажите, в каком падеже будет Ф. И. О . работника в предложениях: «1. Включить в состав комиссии Иванова Ивана Ивановича. 2. Петрова Петра Петровича исключить из срстат комиссии. » Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Собственные имена стоят в винительном падеже.
Вопрос № 294867 |
Подскажите, пожалуйста, есть ли правило, согласно которому при известном имени и неизвестном отчестве мы указываем Ф. И. О . без инверсии (Имя Фамилия), а при известных имени и отчестве — с инверсией (Фамилия Имя Отчество). Или это всего лишь сложившаяся практика, хорошая рекомендация? Юлия Лункина
Ответ справочной службы русского языка
Такого правила нет.
При адресовании должностному или физическому лицу инициалы указывают перед фамилией: И. И. Иванову, А. А. Петрову. При составлении библиографии или алфавитных списков лиц инициалы пишутся после фамилии, поскольку поиск рубрики указателя ведется по буквам фамилии: Иванов И. И.
Вопрос № 286914 |
Здравствуйте, уважаемая Грамота! Подскажите, пожалуйста, какой вариант является правильным: 1) «Список работников Администрации, допущенных к работе с секретными документами» или 2) «Перечень работников Администрации, допущенных к работе с секретными документами»? (в списке (или перечне) будут указаны Ф. И. О . работников и наименование должностей). Заранее большое спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Оба слова можно использовать: и список, и перечень. Не очень удачно сочетание однокоренных слов в одном предложении: работников. к работе. Может быть, работников заменить на сотрудников?
Вопрос № 285497 |
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста! В случае, если в утвержденной форме документа имеется обозначение ФИО, как правильно писать расположение фамилии, перед инициалами или после? Существует предположение о том, что если написано ФИО, то и надо писать Фамилия Имя Отчество, а не наоборот!
Ответ справочной службы русского языка
Правил русского языка, регулирующих порядок расположения фамилии, имени и отчества в графе, называющейся « Ф. И. О », не существует. А вот сокращенное написание сочетания фамилия, имя, отчество кодифицировано. Нормативны варианты: Ф. И. О . и ф. и. о . См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012.
Вопрос № 281474 |
Ответ справочной службы русского языка
Нормативные сокращения: Ф. И. О . и ф. и. о . См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012.
Вопрос № 280742 |
Ответ справочной службы русского языка
Нормативные сокращения: м. п.; Ф. И. О . и ф. и. о . См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2012.
Вопрос № 277248 |
Ответ справочной службы русского языка
В дательном падеже: Кори Альфрэду Халворсону; Аллану Фредерику Содербергу.
Вопрос № 251386 |
Ответ справочной службы русского языка
Предпочтительно: Ф. И. О . (с точками и с пробелами).
Вопрос № 245899 |
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: свидетельство выдано такому-то, группа такая-то, факультет такой-то .
Число аббревиатуры ФИО
Слово фио имело все шансы закрепиться в русском языке (как это произошло со словом "вуз") в качестве существительного, образованного от аббревиатуры ФИО. Тогда это было бы несклоняемое существительное среднего рода. В качестве примера приведу цитату из Нацкорпуса:
На пересылке грузный, пухлый, по-коровьи пыхтящий писарь отнял у меня военкоматскую бумагу, опросил моё фио и занес его в какой-то форменный журнал. (Виктор Астафьев, Последний поклон) [на всякий случай уточню, что это слова автора]
В.А. Успенский говорит о переходе фио в разряд несклоняемых существительных среднего рода как о состоявшемся факте:
Несклоняемое существительное среднего рода фио прошло ту же эволюцию от аббревиатуры ФИО, что и существительное вуз от аббревиатуры ВУЗ.
Однако словари слово фио пока не фиксируют. Что касается фио в словаре Лопатина, то там совсем другое значение, которое знакомо только специалистам по международной торговле и морской логистике (условия фрахтования фио [от английского Free In and Out]).
ФИО — что такое? Как правильно писать и употреблять в речи данную аббревиатуру
Аббревиатуру Ф. И. О. знает и понимает каждый человек. В жизни любой из нас сталкивался с ситуацией, когда нужно было заполнить анкеты или документы в различных инстанциях и учреждениях и внести либо сообщить свои личные данные, среди которых Ф. И. О.
ФИО — что такое?
ФИО является всем известной аббревиатурой и расшифровывается как «фамилия, имя и отчество». Они имеются у каждого человека, родившегося на территории Российской Федерации. Фиксируют их в официальных документах: свидетельстве о рождении и паспорте. Их можно также найти в водительском удостоверении, свидетельстве о браке, свидетельстве о собственности, военном билете, медицинском свидетельстве и прочих документах.
Как узнать ФИО заинтересовавшего человека, объяснять не нужно: эти данные доступны по месту работы или учебы человека.
Но иногда возникают трудности при указании в документах своих ФИО: что такое отчество, понимают не во всех странах. Например: в Америке, Канаде, Германии, Франции, Италии, Великобритании, Швейцарии, Швеции и многих других это понятие не используется, поэтому его нельзя найти в паспортах, выданных этими государствами. Таким образом, при заполнении документов на визу не всегда нужно прописывать отчество в английском варианте. Иногда достаточно указать имя и фамилию.
Однако в России полная именная формула состоит из трех частей. Для того чтобы лучше разобраться в этом вопросе, рассмотрим также информацию, которую несет в себе данная аббревиатура. Задумывались ли вы, заполняя в документах поле «ФИО», что такое простое сокращение раскрывает о вас достаточно много информации:
- фамилию одного из родителей (в подавляющем большинстве фамилию отца);
- имя отца либо отчима;
- национальность;
- пол.
Правила написания аббревиатуры
Как уже говорилось, люди в основном знают, что таоке ФИО. Однако часто возникают сложности с тем, как правильно писать данное сокращение: с точками или без. Большинство источников рекомендует писать данную аббревиатуру, разделяя буквы точками и расставляя пробелы между словами. При этом в написании могут использоваться как прописные, так и строчные буквы.
Однако со временем сокращенное название фамилии, имени и отчества стало настолько ходовым, что аббревиатура может писаться и без разделения точками.
В случае сомнений в написании, например при подаче письменного заявления или какого-либо другого официального документа, необходимо уточнить у принимающей стороны, какой вариант для нее будет считаться приемлемым. И еще один совет: будьте внимательны при заполнении поля «ФИО» – данные нужно всегда указывать так, как в паспорте, буква в букву.
Правило употребления аббревиатуры в речи
Очень распространенным является также вопрос о правильном употреблении аббревиатуры Ф. И. О. Поскольку речь идет о группе слов, то правильным будет вариант «мои Ф. И. О.», т.е. мои имя, фамилия и отчество.
Итак, нам удалось разобраться в этом непростом вопросе. Помните, указывая в бланках ФИО, что такое сокращение имеет важное значение для каждого человека. Правильное написание и употребление данной аббревиатуры в речи облегчит осуществление многих операции с документами, а также будет свидетельствовать о хорошем образовании и высокой культуре человека.
Порядок написания имени человека
Я, как обычно, в своем репертуаре – умничаю на тему перевода.
Сейчас проверяю перевод банковской справки на инглиш и в самом начале документа вижу такую строку (фамилия по понятным причинам изменена):
Depositor: PETRENKO ELENA STEPANOVNA
Хотелось сильно дать в лоб переводчику, но потом вспомнил, что такую ошибку делают большинство переводчиков на английский, отчасти наверное потому, что порядку написания имени человека в переводе на английский в универах тоже не учат (см. Плач переводчика).
Итак, по порядку
В русском языке, как известно, в документах имя пишется в формате ФИО: т.е. Петренко Елена Степановна. (Типовая инструкция по делопроизводству, также http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_309037)
Однако, англоязычные, как ни странно, почему-то наотрез отказываются писать свои имена в таком формате, у них порядок другой: First name/имя, . last name/фамилия.
Вместо точек из русского языка обычно используется patronymic name (отчество).
Таким образом, на выходе должно получиться:
Depositor: ELENA STEPANOVNA PETRENKO
Базовые правила на примере Plain English
Вопреки распространенному убеждению, понятный язык отнюдь не означает, что в документе отсутствует важная/сложная информация. Более того, такой…
Кухня технического перевода. Пример
<… В техническом описании сказано: These units are equipped with a local switch used as general terminal board. В…
Ошибки в переводе с английского на русский: «function» и «functional»
ЗНАЧЕНИЕ И ПРОБЛЕМАТИКА «Function» как «функциональная область» — это традиционный способ деления персонала…